1. 稿件分析 |
客戶通過與我公司溝通有翻譯意向后,我們將對收到的稿件進行初步分析以確定稿件的內容、數量、性質和難易程度,結合客戶提出的要求,確定翻譯價格、交稿時間等反饋給客戶雙方達成合作意向并委托翻譯后,針對項目內容和具體需求進行協商并確立合同主體。雙方應簽定書面翻譯委托合同(除非短時間的口譯業務或小件筆譯業務),明確各自的權利和義務。 |
2.選擇譯員 |
根據稿件分析結果,結合客戶的具體要求,選擇相應專業、符合客戶具體要求的譯員,或組成翻譯項目組,制定翻譯、審校、后期制作等工作計劃 |
3.進行翻譯 |
根據工作計劃開始翻譯,嚴格遵循質量管理制度、進度控制制度,依托翻譯管理平臺,在保證質量的前提下按時或提前完成稿件的翻譯 |
4.審查 |
翻譯初稿結束后,我們將進行第二次審查。 分別由專業老師進行審查,負責語句的潤色、修飾,使譯稿的語句通暢、地道,該過程將消除拼寫、打字和語法上的錯誤。以保證譯件與原件的一致性、譯件語言用詞的準確性、語言表達方式一貫性、專業術語的統一性。 |
5.排版 |
根據客戶要求對譯稿進行后期的制作,包括排版、打印、保存、裝訂、印刷、音像制作等一系列的工作,保證譯件與原件相配 |
6.交付譯稿 |
翻譯工作完成之后,客戶按照合同規定支付余款,我方按客戶要求的方式將所有翻譯資料一同遞交給客戶 |
7.質量跟蹤 |
保持與客戶的溝通,及時了解客戶對譯件的反饋信息,需要時可按客戶要求對譯稿進行修復 |
8.項目總結 |
在翻譯工作結束后,由譯員和項目組進行總結,便于完善翻譯管理體系 |